В Японии в 1886 году вышел русский роман, получивший в переводе название «Плачущие цветы и скорбящие ивы. Последний прах кровавых битв в Северной Европе».
Книжка была довольно тонкой - страниц 150. Переводчик Мори Тай объяснил, что в оригинале было «много лишнего», поэтому он взял на себя смелость и «чуть-чуть» подсократил произведение.
Так Япония узнала «Войну и мир».
Из блога М.Хазина:
А Вы вот так учитесь на модных курсах.
Бегом. 2 дня теории и пошаговая рекомендация по шизотерике
И удивляетесь #ачетакова
Учиться нужно основательно.
Тем более Магии!
Мои в закрытом 2 года учат-учат и все равно бывают факинг щиты.
300 часов эфиров.
Важные знания.
Мистерии.
Ритуалы и рунические ставы с техникой безопасности.
18 марта в рамках закрытого новый курс «Руны для Ч».
Хотела его отдельно продавать, но ситуация на рынке эзотерики столь печальная, что отдам знания закрытому в дар.
Иначе вы убьете себя, беря формулы и оговоры не пойми от кого.
#руны
#магия